ファ板速報がパワーアップしました(4つのお知らせ)
ランダムピックアップ

お前ら!ボトムスのことをズボンと呼ぶ?パンツと呼ぶ?wwww

友人とファッションの話になったとき、私がたまに困るのが“パンツ”という言葉の使い方です。そう、パンツという言葉には、下着の“ショーツ”の意味もあ
れば、“ズボン”や“スラックス”を意味することがあって、「今日はパンツを買いに行きたいな」と言ってもどっちなのかわからないもの。そこで今回は、教
えて!gooからこの質問を拾ってみました。
http://news.ameba.jp/20140319-514/

名無しさん@ファ板速報 ID:FashionBan

ズボンって言う奴は大体ダサい
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4274067785/

名無しさん@ファ板速報 ID:FashionBan

今どきズボンなんて言わないよな

名無しさん@ファ板速報 ID:FashionBan

☓パンツ
◯ショーツ

名無しさん@ファ板速報 ID:FashionBan

どう考えてもボトムスだろ

名無しさん@ファ板速報 ID:FashionBan

どうでもいい

名無しさん@ファ板速報 ID:FashionBan

スラックスって言えよ

名無しさん@ファ板速報 ID:FashionBan

パンツって言ったほうがお洒落

名無しさん@ファ板速報 ID:FashionBan

>「パンツ→同年代の友人やファッションに詳しい人と会話するとき。
>ズボン→それ以外の人と会話するとき」(amethystさん)

これ

コメント

  1. 会話だったらイントネーションに変化をつけることで一応区別できる

  2. 素材で呼び分けるか、たんに「下」とか言う。「ズボン」は有り派です

  3. 特異なファッションする人が多い空間にいたけど、大抵ズボンだったな。時たまパンツやボトムスも使ったけど、ファッションショーの服を作る人でさえ特に気にせずズボンとか使ってたよ。

  4. ボトムスなんていわねーよ

  5. ボトムスって振りがあるのに
    まだあのコピペが出てないなんて・・・

  6. 一般人の認識はそんなもんだ

  7. >> 5
    完全に同意
    無能の極みだよね

  8. これ単にアメリカ英語とイギリス英語の違いだよ
    イギリス英語でパンツは下着
    アメリカ英語でパンツはズボン

  9. 普段は「ズボン()」、お店では「パンツ()」
    いずれも やや わざとらしく言う
    下、ジーパン、デニム、チノ、カーゴ、スラックスも使用

  10. 下着の意味で「パンツ買いに行く」なんて同年代にはまず言わないだろ

  11. 普段や友達相手の時はズボン、店やネットならパンツ

  12. ※8
    全然ちがうけど

  13. 頑なに「スパゲッティ」と言わずに「パスタ」って言う奴いるよね



タイトルとURLをコピーしました